Urge que instituciones cuenten con traductores de la lengua maya

<p class="ql-align-justify"><strong>Cozumel, Q. Roo.- </strong>Instituciones públicas deberían contar con traductores o intérpretes que faciliten la comunicación con quienes solo se expresan en su lengua materna.</p><p class="ql-align-justify">Contar con traductores o intérpretes en dependencias, al menos, las más importantes, sería un acierto del gobierno, pues, con frecuencia, maya-hablantes monolingües retornan frustrados a sus comunidades por no concretar su gestión, debido a que no logran comunicarse con los servidores públicos que solo hablan español, manifestó Juan Tun Itzá, un líder natural de Sabán.</p><p class="ql-align-justify">Realmente, que tengamos en todas las dependencias, hablando del municipio, en el congreso, en el palacio de gobierno, en las procuradurías agrarias, fiscalías, ministerios públicos, estaría bueno que tengamos esas personas, porque, personas que hablan la maya casi en todos lados hay, falta que haya una organización, una coordinación para que se solucione ese detalle.</p><p class="ql-align-justify">Puntualizó, en ocasiones, los servidores públicos, sí entienden lo que los maya-hablantes quieren expresar, sin embargo, al responder en español, no cierran el círculo de la comunicación y en este tenor, sería bueno que se considere un plan de gobierno que incorpore traductores o intérpretes al menos, en las instituciones más importantes.</p><p><br></p><p><strong>Juan Ojeda.</strong></p>