Nueva pifia de Sectur: “traduce” al inglés nombres de ciudades y estados página visitmexico

<p style="margin: 0cm 0cm 8pt; text-align: justify;"><span style="font-size:16px;"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri,sans-serif"><strong>Noticias Canal 10.- </strong>Luego de la pol&eacute;mica sobre la administraci&oacute;n de la p&aacute;gina de promoci&oacute;n tur&iacute;stica de Mexico, a cargo de la Secretaria de Turismo, en la que por &ldquo;falta de pago&rdquo; estuvo fuera de linea por 5 d&iacute;as, (VisitMexico p&aacute;gina oficial de promoci&oacute;n tur&iacute;stica de M&eacute;xico est&aacute; ca&iacute;da por falta de pago) hoy enfrenta un nuevo traspi&eacute; al ver en la p&aacute;gina traducida al ingl&eacute;s, palabras literales para los destinos, hoy el estado de Guerrero tiene traducci&oacute;n a &ldquo;Warrior&rdquo;.</span></span></span></p> <blockquote> <p style="margin: 0cm 0cm 8pt; text-align: justify;"><span style="font-size:16px;"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri,sans-serif">Es el caso de algunas ciudades tur&iacute;sticas incluso de Quintana Roo, las que se lee en VisitMexico.com traducciones como &ldquo;Women Island&rdquo; para referirse a la hermosa Isla Mujeres, o &ldquo;Beach of the Carmen&rdquo; para Playa del Carmen, el caso de Tulum tambi&eacute;n sorprende, tiene un nuevo nombre &ldquo;Jumpsuite&rdquo;</span></span></span></p> </blockquote>