Se narran en lenguas indígenas los partidos de la selección mexicana

Arte y cultura / Lo más relevante

<p class="ql-align-justify"><strong>Noticias, Canal 10.- </strong>"¡Ko'one'ex Mexico!" (¡Vamos México!), animó&nbsp;Adolfo en maya durante&nbsp;la&nbsp;transmisión en&nbsp;diferentes lenguas nativas&nbsp;del partido&nbsp;del Tri contra Polonia en Qatar&nbsp;este&nbsp;martes.</p><p class="ql-align-justify">Adolfo Haas, sonrió, se colocó los&nbsp;audífonos y&nbsp;concentró su atención&nbsp;en&nbsp;la pantalla mientras se unía a sus compañeros hablando&nbsp;en náhuatl, zapoteco, mixe, chatino, mixteco y&nbsp;español, mientras llegaban al empate 0-0.</p><p class="ql-align-justify">El locutor y profesor de maya, de 31 años, originario de Nunkiní, Campeche&nbsp;comentó "Esperamos que México anote por lo menos dos goles", en la transmisión de Televisa Radio, desde una cabina en Plaza Revolución, en Ciudad de México.</p><p class="ql-align-justify">Según&nbsp;datos oficiales,&nbsp;7.3&nbsp;millones de mexicanos&nbsp;(6.1%&nbsp;de la población) hablan&nbsp;lenguas indígenas.</p><p class="ql-align-justify">La cobertura del partido&nbsp;de&nbsp;la Copa Mundial&nbsp;de México en&nbsp;estos&nbsp;idiomas se&nbsp;produjo&nbsp;por iniciativa de uno de los patrocinadores del FIFA Fan&nbsp;Festival.<strong style="background-color: aliceblue;"> </strong></p><blockquote class="ql-align-justify">"Es una experiencia muy padre (genial) poder narrar en náhuatl, pero también que se lo haga en otras lenguas indígenas", dijo Lin después del partido.</blockquote><p class="ql-align-justify">Esta propuesta cultural comenzó durante&nbsp;las&nbsp;eliminatorias&nbsp;de la&nbsp;CONCACAF&nbsp;a&nbsp;Qatar,&nbsp;cuando Adolfo y otros&nbsp;compañeros relataron&nbsp;por primera vez&nbsp;una responsabilidad&nbsp;de la selección mexicana en idiomas ancestrales&nbsp;desde el&nbsp;Estadio&nbsp;Azteca.&nbsp;</p><blockquote class="ql-align-justify">"Sentía mucho miedo porque atrás escuchaba el Cielito Lindo (que se canta tradicionalmente en los juegos del seleccionado) y a un costado la gente gritando", recuerda&nbsp;Adolfo, quien vistió, este 22 de noviembre, un xokbichuuy negro (camisa bordada) y un collar con&nbsp;colmillo&nbsp;de&nbsp;hueso.</blockquote><p class="ql-align-justify">Desde entonces ha popularizado&nbsp;palabras y expresiones mayas como ko'one'ex ojtik gol&nbsp;(gritemos gol), ko'ochaj tu p'íich&nbsp;(tiro de esquina) y&nbsp;tu jo'usai le k'aan tarjeta'o'&nbsp;(tarjeta amarilla).&nbsp;Y, por supuesto,&nbsp;este martes, paklan bíin ma'alob ti'ob (empate).</p><p class="ql-align-justify">En México el idioma es muy importante para&nbsp;la&nbsp;identidad y&nbsp;es el&nbsp;criterio&nbsp;principal para&nbsp;determinar&nbsp;si una persona es&nbsp;indígena.</p><p class="ql-align-justify"><strong>La Redacción.</strong></p>